Big fish, big meat

家里的饭菜就是无条件的让人垂涎欲滴。这是年夜饭。

Homemade meals are unconditionally delicious. These dishes were for the new year’s eve dinner. Continue Reading →

28. 一月 2012 by LJ
Categories: 照片, 日记 | Leave a comment

Home, rebuilt home

这条包含“文明上网”的标语不知是写给谁看的。

This slogan: Be polite when you go out, travel, take bus or taxi, surf the internet, open a shop or become a government staff. Continue Reading →

28. 一月 2012 by LJ
Categories: 照片, 日记 | Leave a comment

Textbooks for pupils in China

以下是现在的小学生和初中生的一部分课本。这本书我们自治区的所有上学的孩子都会发一本,但是不讲课也不考试。

Some photos of our pupils’ textbooks nowadays. This book – telling pupils our government’s ethnic policies – is delivered to every child’s hands but its contents are not for the test. No teacher would have lessons according to this book. Continue Reading →

28. 一月 2012 by LJ
Categories: 照片, 资料 | Leave a comment

What’s inside a 9-layered burger

9层?¥17.5一个?这么丰盛的汉堡里面到底有啥呢?

Nine layers? RMB 17.5 each? What’s inside this splendid burger box? Continue Reading →

27. 一月 2012 by LJ
Categories: 照片, 日记 | 3 comments

The Test Card Girl

BBC Special Discs about its test cards.

十多年前,电视节目还不能每天24小时播出,在每天凌晨和深夜都会有开始曲和结束曲,而没有节目的空隙,就需要用于机器检修的静止画面,这就是“测试卡”。这引出了一个奇特的吉尼斯世界纪录。

在电视屏幕上出镜时间最长的人是当时8岁的英国小女孩Carole Hersee,她和小丑玩偶的合影被用在BBC最著名的一张电视测试卡上。据统计,这张“测试卡F”在英国和世界其他地区播放了40多年。
Continue Reading →

26. 一月 2012 by LJ
Categories: 资料 | Leave a comment

Documentary: Brave Father

2007年,《父亲》这部片拍摄完成,我走入大学校门。

2009年,我在TEDxBeijing的名流酒会上认识了CNEX,这部片子的制片方(自己身穿邋遢至极的衣服,没羞没臊的去换名片)。当时我觉得CNEX拍的片子也就是《老妈蹄花》这个类型的。

2011年,《中国青年报》的记者看到这部纪录片,翻出来又写了篇文章,我重新去寻找片子的来源,下载下来才看到“CNEX”这个熟悉的标志。标志下面是一句话:给下一代的太平盛世备忘录。

毕业之后,这部CNEX的片子,这部和大学,就业有关的片子才重又被我拾起。不知是不是应该更早点看这部片子,在马上要面临高考填报志愿的时候就看一看。 Continue Reading →

24. 一月 2012 by LJ
Categories: 点评 | Leave a comment

Those texts ain’t spam

爸爸对我和妈妈说:“看着没?我的老朋友特意针对我发来的拜年短信。”

我看了看,去百度一找就找出来了。

爸爸说:“就算是从网上找的,他也是就针对我一个人发的,不是对所有人都能说这样的话。”

我也没说他一根筋。他也许真的能读出同样的文字背后隐藏的不一样的情感。

他们这个岁数,是不是都不知如何下笔,因为自己要传达思念之情的时候也不得不借助于网上的短信,所以才能推测出对方也是同样的原因呢?

我回短信的时候就是简单的“新春快乐”几个字而已,因为意思传达到了就好。但是爸爸应该不是这么想的。他也只想得起来这几个字,但总觉得配不上自己的问候,还应该用文雅一点的句子。所以,就必须用网上的拜年短信。

在自己精挑细选,尽量跟别人不重样的信息发出去以后,爸爸也觉得有点释然。而我也明白了,平时交情不深的人不会把一搜就有的段子当回事,但真正在乎对方的人,不管对方发的是什么,他都能准确解读。在我们都以为是垃圾的拜年短信背后,就藏着这样的密码。

“See? My old friend specially sent this greetings message to me.”Dad said to mom and me.

I went to baidu and found the message text immediately.

“Even if it’s found from the web, it’s always sent for me only. These sentences are not for everyone.”

I said nothing more. May really can he decode the different affection hid behind the text.

Senior as them can’t make gorgeous articles. When they themselves try to show their love they had to use texts from the web. Therefore they may understand similar texts from the others.

I only make short replies to greetings for me, as short as “happy lunar new year”. It can make my voice heard enough. But for the generation of my dad, they always can’t help to use more elegant expressions.

They select messages carefully, avoiding duplicates to the others, and send them solumnly. Afterward they feel somehow relaxed. That time I understood. People who had little connections can’t take web-based greetings seriously; the ones who value each other can, on the other side, decode the messages correctly. Such passwords are just hidden behind texts we considered as spam.

23. 一月 2012 by LJ
Categories: 日记 | Leave a comment

A couple of my best friends

“都这么多年的朋友了,和家人都一样了,干嘛这么客气。”

收到这条短信的时候,倒是没哭出来,可是立刻不由自主的泛起微笑,把手机紧紧贴在胸前。

发短信的这一对儿平时不看我的blog也不上人人,他们应该看不到我在这儿夸奖他们吧。我真没有为他们做过什么,反倒是他们在我每一次最困难最无助的时候都能帮助到我。

而且,他们还是那么坚强,而且倔强的不想接受别人的帮助。我曾经想要断过他们的家务事,不过很可惜,他们远远比我更了解对方。就算两人现在都没有工作,也不知前路如何,他们在其他方面的财富很值得别人羡慕。

这方面强的,那方面一定弱一点。这一边经历了痛苦,那一边一定会有所补偿。在自己看来还有不满足和不幸福的地方,却也许是其他人一直羡慕了很久的。与其说上帝是公平的,不如说时间对每个人是公平的。我的这一对朋友,他们把人生最美的时间用在了遇见对方上面。即使他们会有点后悔当初没怎么用功,但他们现在虽然两手空空,却像是拥有整个世界一样。

“We’re familier with each other enough, just like a family. Don’t be that polite.”

I wasn’t cry when read this text, but smiled unconsciously, clutching the cell to my chest.

The couple, sent this text to me, don’t visit blog or use sns in usual, so they may not see my warm appreciation. In fact I did little for them, while they supported me every time when I was baring my depression.

Still they’re so strong in mind, refusing other’s aid. I once tried to judge their emotional affairs, then realized they can heal each other better than me. They may worry about future plan when both have no jobs, but they have enviable fortune in other aspects.

One can’t be well up in everything; every pain you suffered will turn to gain the other day. And what I disappointed may just be the thing someone dreamt of for a long time. You may say it’s God’s fairness, I say it’s time’s fairness. Here, the couple of my best friends, they spent the best time of their lives to meet each other. Empty handed – with a little bit regret for not studying hard – they just look like got the whole world in their hand.

22. 一月 2012 by LJ
Categories: 朋友 | Leave a comment

No Excuse For That Woman

今天翻新闻看到一条,说是大陆游客在香港地铁上吃东西,然后跟一车厢的乘客吵起来了。这件事无论如何都是吃东西的不对。禁止进食违者罚款在港铁不是什么道德约束,是一条规章制度,违犯就要受罚的,要不然就别去坐地铁。跟素质什么的没关系。

重点在后面。我的一位同事两次申请去美国采访被拒签,他告诉我,原因之一居然是他是东北人,这类人被认为移民的“可能性较大”。诺基亚和微软一起邀请他去看WP7机器首发,都被这个东北人的身份挡住出不去。政府要做的事情我们要督促政府做,每一个个人的责任自己也要好好的担负起来。如果你有机会出国出境,为了你和其他中国人日后的方便,请尽量遵守当地的规章制度。

Today we have a news report that one Mainland woman ate foods inside the HK MTR train, and quarreled with other passengers(Chinese). The MTR had a rule, not a moral standard that banned passengers eating foods on the train. He who breaks this rule has to be fined. Or he can choose go out without taking metro. Nothing to do with “Personal Quality(Suzhi)”.

But here’s the point: one of my colleague tried twice to get the visa to go to the US for interview, and failed twice. One of the reasons – as he told me – turned out to be he comes from northeastern China. Unfortunately people from there seem to “have more tendency to immigrate to America”. Even a Nokia-Microsoft joint invitation for him to report the new Windows Phones can’t persuade the embassy. So… some faults belong to our government, we must urge our gov to be more open for international travels; but some faults belong to ourselves, everyone of us must be responsible. If we have chance to go abroad, just try our best to obey the laws and rules of those countries, only to make more convenience for yourself and your fellow Chinese people.

20. 一月 2012 by LJ
Categories: 时事 | Leave a comment

Think twice

「其实我觉得没必要死心眼的把实情说出来。而且我觉得就算对方是自己的家人,有那么一个两个秘密瞒着对方,也是理所当然的事情」
「八九寺……」
「而且,秘密共享也就意味着无论是否愿意,对方都会被一起牵扯进来。把话说出来之后可能对于阿良良木先生来说是轻松了许多,对家人来说这可能是非常痛苦的事情哦?」
「嗯……的确如此」
「现在,阿良良木先生所需要的就是……没错!继续坚守秘密的勇气!」
「噢噢!总算说了句好话!」
「只不过是把勇气这样一个词加在后面让单纯的阿良良木先生觉得很乐观罢了,其实依然只是个秘密呢而已」
「你是故意把真相说出来打击我的吧!」
「把勇气作为后缀,就能把大部分的短句都变得积极起来哦」

摘自《伪物语》

- Actually you do not need to say everything out. And I think even if facing family members, keeping one or two secrets isn’t strange.
- Hachikuji…
- What’s more, sharing secret means no matter agreed or not, the others will be involved. After you speak out you may feel better yourself, but for your family it’ll be painful, isn’t it?
- Um…really.
- Now what Mr. Araragi need is…that’s right! The courage to stay with your secret!
- Oh! Nice comment!
- And I just added the word “courage” after to make Mr. Araragi feel more positive, in fact it’s still no more than a secret.
- Are you say the truth intentionally to strike me right?
- Put “courage” behind can add positive power to most sentences.

From Nisemonogatari

09. 一月 2012 by LJ
Categories: 点评 | Leave a comment

← Older posts

无觅相关文章插件,快速提升流量